MKE 40
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Notice d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung ....................................................................... 2
Diagramme ...................................................................................... 12
Herstellererklärungen .................................................................... 13
Instruction Manual ........................................................................... 4
Diagrams .......................................................................................... 12
Manufacturer declaration .............................................................. 13
Notice d‘emploi ................................................................................. 6
Diagrammes ..................................................................................... 12
Déclarations du fabricant .............................................................. 13
Istruzioni per l‘uso ............................................................................ 8
Diagramma ...................................................................................... 12
Dichiarazione del costruttore ....................................................... 13
Instrucciones para el uso ............................................................... 10
Diagrama .......................................................................................... 12
Declaración del fabricante ............................................................ 13
1
Kondensator-Ansteckmikrofon mit Nierencharakteristik für höchste
Ansprüche an die Klangqualität. Geeignet für Sprachübertragung und
Instrumentenabnahme in allen Bereichen der Liveton-Übertragungs-
technik.
Merkmale
y Ausgeprägte Richtwirkung
y Kleine Abmessungen
y Gute Rückkopplungsdämpfung
y Körperschallunempfindlich
y Ausgewogener Frequenzgang
Ausführungen
MKE 40-ew Mit verschraubbarem 3,5-mm-Klinkenstecker zum
Anschluss an die Taschensender SK 100, SK 300 oder
SK 500. Zusammen mit Speiseadapter MZA 900 P-ew
auch drahtgebunden anwendbar.
MKE 40-4 Mit Miniatur-Koaxialstecker zum direkten Anschluss an
die Mikroport-Sender SK 50, SK 250, SK 5012 und
SK 5212. Verwendbar mit Speiseadapter MZA 900 P-4.
Befestigen des Mikrofons
Siehe Abbildungen ᕡ und ᕣ. Bei Verwendung der Magnethalte-
rung (Abbildung ᕢ) Klammer entfernen.
Verwendung des Windschutzes
Siehe Abbildung ᕤ. Der Windschutz MZW 40 ist zur Vermeidung
von Blas- oder Windgeräuschen sowohl bei Innen- als auch bei
Außenaufnahmen zu verwenden.
2
Technische Daten
Parameter
Übertragungsbereich
Akustische Arbeitsweise
Richtcharakteristik
Empfindlichkeit
MKE 40-ew
MKE 40-4
40– 20.000 Hz
Druckgradientenempfänger
Niere
42 mV
8 mV
2,5 dB (1 kHz)
ca. 3 k
15 k
Pa
±
Nennimpedanz
Ω
Min. Abschlussimpedanz
Abmessungen in mm
Ω
∅
12, Länge ca. 26
Ersatzgeräuschpegel
A-bewertet (DIN IEC 651)
CCIR-bewertet (CCIR 468-1)
27 dB
37 dB
Grenzschalldruckpegel
bei 1 KHz (K = 1%)
118 dB
133 dB
Länge des Anschlusskabels
Speisung aus Sendern
ca. 1,1 m
ca. 1,6 m
SK 100, SK 300,
SK 500
SK 50, SK 250,
SK 5012, SK 5212
Stecker
3,5-mm-
Klinkenstecker, 4-polig
verschraubbar
Spezial-Stecker,
Lieferumfang
1 Windschutz MZW 40 schwarz
1 Windschutz MZW 40 grau
1 Magnethalterset MZM2/MZM 10
1 Befestigungsklammer schwarz
3
Condenser clip-on microphone with cardioid pick-up pattern, desi-
gned to meet the highest requirement on sound quality. Suitable
for both speech and instrument miking applications in all areas of
live work.
Features
y Pronounced directivity
y Small dimensions
y Insensitive to feedback
y Insensitive to structure-borne noise
y Balanced frequency response
Variants
MKE 40-ew With a lockable 3.5 mm jack plug for connection to
SK 100, SK 300 and SK 500 evolution wireless series
bodypack transmitters. Together with the MZA 900 P-
ew phantom power adaptor, the mic can also be used for
wired applications.
MKE 40-4 With miniature coaxial connector for direct connection
to SK 50, SK 250, SK 5012 or SK 5212 Mikroport trans-
mitters. Can be used with the MZA 900 P-4 phantom
power adaptor.
Fastening the microphone
See fig. ᕡ and ᕣ. If the magnet holder is used (fig. ᕢ), remove
the clip.
Using the windshield
The windshield (fig. ᕤ) should be used for both indoor and out-
door recordings in order to avoid the effect of wind and pop noise.
4
Specifications
Parameters
MKE 40-ew
MKE 40-4
Frequency response
Acoustic operating mode
Directional characterictic
Sensitivity
40–20,000 Hz
pressure gradient transducer
cardiod
42 mV
Pa
8 mV
2,5 dB (1 kHz)
ca. 3 k
15 k
±
Rated impedance
Ω
Min. terminating impedance
Dimensions in mm
Ω
∅
12, length: approx. 26
Equivalent noise level
A-weighted (DIN IEC 651)
CCIR-weighted (CCIR 468-1)
27 dB
37 dB
Max. sound pressure level
at 1 KHz (THD = 1%)
118 dB
approx. 1.1 m
133 dB
Cable length
approx. 1.6 m
Power supply via
SK 100, SK 300, SK 50, SK 250,
SK 500
SK 5012, SK 5212
Plug
lockable
3.5 mm jack
plug
special 4-pin plug
Delivery includes
1 MZW 40 windshield, black
1 MZW 40 windshield, grey
1 MZM 2/MZM 10 magnetic mount set
1 clip, black
5
Micro-cravate statique à directivité cardioïde pour une excelente
qualité sonore. Il est spécialement conçu pour la parole et la prise
de son d’instruments dans tous les applications live.
Points forts
y Directivité prononcée
y Petites dimensions
y Bonne réjection du Larsen
y Insensible aux bruits de frottement
y Réponse en fréquence très équilibrée
Versions
MKE 40-ew Avec jack 3,5 mm verrouillable pour le branchement
aux émetteurs de poche evolution wireless SK 100,
SK 300 et SK 500. Relié à l’adaptateur d’alimentation
fantôme MZA 900 P-ew, le micro peut également être
utilisé pour des applications avec fil.
MKE 40-4
Avec connecteur miniature coaxial pour le branche-
ment direct aux émetteurs Mikroport SK 50, SK 250,
SK 5012 ou SK 5212. Ce micro peut être utilisé avec
l’adaptateur d’alimentation fantôme MZA 900 P-4.
Raccordement du microphone
Voir illustrations ᕡ et ᕣ.
Note: Retirer la pince si la fixation aimantée est utilisée (illus. ᕢ).
Utilisation de la bonnette anti-vent
La bonnette anti-vent est utilisée pour éliminer les bruits de vent
et de proximité lors des enregistrements en intérieur ou en extéri-
eur (illus. ¿).
6
Caractéristiques techniques
Paramètres
Réponse en fréquence
Principe acoustique
Directivité
MKE 40-ew
MKE 40-4
40–20000 Hz
capteur de gradient de pression
cardioïde
Sensibilité
42 mV
Pa
8 mV
2,5 dB (1 kHz)
env. 3 kΩ
15 k
±
Impédance nominale
Impédance mini. de charge
Dimensions en mm
Ω
∅ 12, longueur env. 26
Niveau de bruit équivalent
ponderation A (DIN IEC 651)
ponderation CCIR(CCIR 468-1)
27 dB
37 dB
Niveau de pression
acoustique max.
118 dB
env. 1,10 m
133 dB
à 1 KHz (DHT = 1%)
Longueur du câble
Alimentation par
env. 1,60 m
SK 100, SK 300, SK 50, SK 250,
SK 500
SK 5012, SK 5212
Connecteur
Fiche jack
3,5 mm,
fiche special
4 pôles
verrouillable
Livraison
1 bonnette anti-vent MZW 40, noir
1 bonnette anti-vent MZW 40, gris
1 fixation aimanté MZM2/MZM10
1 pince, noir
7
Microfono a clips con caratteristica a cardioide per gli utilizatori più
esigenti. Adatto per la registrazione in tutti i campi della trasmissi-
one dal vivo.
Caratteristiche
y Spiccato effetto direttivo
y Dimensioni ridotte
y Ottime caratteristiche anti-Larsen
y Insensibile ai rumori da contatto fisico
y Risposta in frequenza uniforme
Versioni
MKE 40-ew Con connettore jack da 3,5 mm per il collegamento
diretto ai trasmettitori SK 100, SK 300, o SK 500.
Utilizzabile anche
a
filo con l'adattatore di
alimentazione MZA 900 P-ew.
MKE 40-4
Con connettore coassiale miniaturizzato per il
collegamento diretto ai trasmettitori Mikroport
SK 50, SK 250, SK 5012 o SK 5212. Utilizzabile con
adattatore di alimentazione MZA 900 P-4.
Fissaggio del microfono
Vedi figure ᕡ - ᕣ. Awertenza: Se si usa il supporto magnetico (fig.
ᕢ), togliere la clip.
Impiego della cuffia antivento
La cuffia antivento serve ad evitare i rumori causati dal vento e dai
soffi sia nelle registrazioni in esterno che in interno. Vedi fig. ¿.
8
Dati tecnici
Parametro
MKE 40-ew
MKE 40-4
Camma di frequenza
40–20000 Hz
Caratteristica acoustica
trasduttore a gradiente di
pressione
Direttività
Sensibilità
cardioide
42 m
Pa
8 mV
2,5 dB (1 kHz)
ca. 3 kΩ
15 k
±
Impedenza nominale
Min. impedenza terminale
Dimensioni in mm
Ω
∅ 12, lungh. ca. 26
Livello del rumore equivalente
valutazione A – DIN IEC 651
valutazione CCIR – CCIR 468-1
27 dB
37 dB
Livello di pressione sonora
limite (1 KHz, THD= 1%)
118 dB
ca. 1,10 m
SK 100,
133 dB
ca. 1,60 m
Lungheza cavo
Alimentazione da
trasmettitore
SK 50, SK 250,
SK 300, SK 500 SK 5012, SK 5212
Spina
connettorejack spina speciale
da 3,5 mm,
avvitabile
4 poli
Dotazione di fornitura
1 cuffia antivento MZW 40 nero
1 cuffia antivento MZW 40 grigio
1 set supporti magnet. MZM2/MZM10
1 supporto di fissaggio nero
9
Micrófono condensador de solapa con característica direccional car-
dioide, para aplica ciones que exijan una elevada calidad de trans-
misión. Adecuado para la transmisión de lenguaje hablado en
todos campos de la técnica de transmisión en directo.
Sus características
y Acentuada característica direccional
y Pequeñas dimensiones
y Buena amortiguación de la retroalimentación
y Insensible frente a los ruidos corporales
y Curva de respuesta equilibrada
Modelos
MKE 40-ew Con conjuntor de 3,5 mm para la conexión directa a los
transmisores de bolsillo SK 100, SK 300, o SK 500.
Puede utilizarse también con adaptador de
alimentación MZA 900 P-ew con cable.
MKE 40-4
Con clavija coaxial miniatura para la conexión directa al
transmisor Mikroport SK 50, SK 250, SK 5012
o
SK 5212. Puede utilizarse con adaptador de
alimentación MZA 900 P-4.
Fijación del micrófono
Ver figura ᕡ - ᕣ. Aviso: Si se emplea el soporte magnético
(fig. ·), hay que desmontar la pinza.
Empleo de la protección antiviento
El protector antivisiento se emplea para evitar ruidos de viento y
silbidos, tanto durante grabac¡ones en interiores como en exterio-
res (fig. ᕤ).
10
Datos técnicos
Parámetro
MKE 40-ew
MKE 40-4
Respuesta
40–20.000 Hz
Funcionamiento acústico
Característica direccional
Sensibilidad
receptor da gradiente de presión
cardioide
42 mV
Pa
8 mV
2,5 dB (1 kHz)
aprox. 3 kΩ
15 k
±
Impedancia nominal
Impedancia final minima
Dimensiones en mm
Ω
∅ 12, long. apr. 26
Nivel de ruidos sustituido
Evaluación A (DIN IEC 651)
Evaluación CCIR (CCIR 468-1)
27 dB
37 dB
Nivel limite de presión sonora
(1 KHz, THD = 1%)
118 dB
aprox. 1,1 m
133 dB
Longitud del cable
aprox. 1,6 m
Alimentación
SK 100, SK 300, SK 50, SK 250,
tomado del transmisor
SK 500
SK 5012, SK 5212
Enchufe
Conjuntor
macho de
3,5 mm,
enchufe especial
cuatro polos
enroscable
El suministro incluye
1 caperuza antiviento MZW 40 negro
1 caperuza antiviento MZW 40 gris
1 juego de soporte magn. MZM2/MZM10
1 clip negro
11
Soll-Frequenzgang
Nominal frequency response
Risposta in frequenza
Réponse en fréquence
Respuesta en frecuencia
-10
-15
-20
-25
-30
-35
-40
-45
-50
-55
-60
Polardiagramm
Pick-up pattern
Diagramme de la directivité
Diagrama de la directividad
Diagramma polare
12
Herstellererklärungen
Manufacturer declarations
Dichiarazione del costruttore
Déclarations du fabricant
Declaración del fabricante
Garantie
Sennheiser GmbH & Co. KG übernimmt für dieses Produkt eine
Garantie von 24 Monaten. Die aktuell geltenden Garantieleistungen
Sennheiser-Partner beziehen.
Warranty
Sennheiser GmbH & Co. KG gives a warranty of 24 months on this
product. For the current warranty conditions, please visit our web
Garantie
Sennheiser GmbH & Co. KG offre une garantie de 24 mois sur ce
produit. Pour des conditions de garantie actuelles, veuillez visiter
partenaire Sennheiser.
Garanzia
Sennheiser GmbH & Co. KG fornisce per questo prodotto una
garanzia di 24 mesi. Per le condizioni di garanzia attualmente valide
Sennheiser.
Garantía
Sennheiser GmbH & Co. KG asume para este producto una garantía
de 24 meses. Puede conseguir la carta de garantía actual a través
Sennheiser.
o
en su distribuidor
13
Konformitätserklärung
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG erklären, dass dieses Gerät die
anwendbaren CE-Normen und Vorschriften der Richtlinie 2004/108/
zur Verfügung.
CE Declaration of Conformity
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG declare that this device is in
compliance with the essential requirements and other relevant pro-
visions of the Directive 2004/108/EU. The declaration is available on
Déclaration de conformité pour la CEE
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG déclare que cet appareil est con-
forme aux normes CE et prescriptions applicables de la Directive
2004/108/CE. Vous trouvez cette déclaration dans l’Internet sous
Dichiarazione di conformità
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG dichiara che l'apparecchio è
conforme alle normative CE alle prescrizioni della direttiva 2004/
ser.com.
Declaración de Conformidad
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG declaran que el aparato cumple
con las normas CE aplicables y las disposiciones de la Directiva 2004/
108/CE. La declaración está disponible en internet, en
14
WEEE-Erklärung
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer bei
Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling- Center.
WEEE Declaration
Please dispose of this product by taking it to your local collection
point or recycling centre for such equipment.
WEEE Déclaration
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un
centre de recyclage.
Dichiarazione WEEE
Al termine del suo ciclo di vita, si prega di smaltire questo apparec-
chio presso il locale centro di raccolta comunale o in un centro di
riciclaggio
WEEE Declaración
Lleve este aparato al punto de recogida de su municipio o a un
centro de reciclaje.
15
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG
30900 Wedemark, Germany
Phone: +49 (5130) 600 0
Fax: +49 (5130) 600 300
Printed in Germany
Publ. 05/08
018281/A12
|